Статься из Chiang Mai Tourist Guide
Перевод: Agenda
Вода в Таиланде повсюду. Рыба в воде, рис растет в воде. Тайцы не живут в горах. Их деревни расположены у воды, так что с рождения они ездят на лодках, рыбачат, торгуют, плавают и бродят в воде — а также моются гораздо чаще, чем западные люди. Неудивительно, что тайцы хорошо знают достоинства и силу воды, что демонстрируют их поговорки.
«Торопись наполнить ведра, пока вода высока» (Нам кын хай реп дак).
«Если у тебя нет запаса воды, не разводи костер» (Нам ной йом пе фай) — другими словами, не вступай в конфликт, если не уверен в своих силах.
Примерно тот же смысл у «Не пересекай реку, если течение сильное» (Нам чи-о я кванг рыа).
Изменчивость жизни отражена в наблюдении: «Когда вода высока, рыбы едят муравьев; когда вода опускается, муравьи едят рыб» (Нам маак, план кин мот/ Нам лот, мот кин пла).
Там, где мы используем «Яйца курицу не учат», тайцы говорят: «Учи крокодила плавать!» (Сорн джокхе хай вам нам).
Про чрезмерную оптимистичность мы говорим «Цыплят по осени считают», а тайцы — «Режешь бамбук (для переноски) до того, как увидишь воду» (май хен нам, дтак грабок).
В выражении «Думай, прежде чем сказать» также упоминается вода: быа май хай чам, нам май хай кын.